{"id":8434,"date":"2023-12-12T23:14:00","date_gmt":"2023-12-13T02:14:00","guid":{"rendered":"https:\/\/saeeg.org\/?p=8434"},"modified":"2023-12-14T00:25:24","modified_gmt":"2023-12-14T03:25:24","slug":"el-sebiche-patrimonio-cultural-de-la-humanidad","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/saeeg.org\/index.php\/2023\/12\/12\/el-sebiche-patrimonio-cultural-de-la-humanidad\/","title":{"rendered":"EL SEBICHE, PATRIMONIO CULTURAL DE LA HUMANIDAD"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\"><strong><em>Francisco Carranza Romero*<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"640\" height=\"426\" src=\"https:\/\/saeeg.org\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/CARRANZA-ROMERO-SEBICHE.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-8435\" srcset=\"https:\/\/saeeg.org\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/CARRANZA-ROMERO-SEBICHE.png 640w, https:\/\/saeeg.org\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/CARRANZA-ROMERO-SEBICHE-300x200.png 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\" \/><\/figure>\n<\/div>\n\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"font-size: 8pt;\"><em><strong>imagen: piliperiodista, https:\/\/pixabay.com\/es\/photos\/ceviche-menu-camaron-639900\/\u00a0<\/strong><\/em><\/span><\/p>\n\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">Hace miles de a\u00f1os los antiguos pobladores de la costa peruana com\u00edan la carne cruda de pescado hecha en tiras y macerada con sal y picante. A este plato lo llamaban\u00a0<em>sipichi<\/em>\u00a0en quechua. El sebiche (versi\u00f3n castellana) es tan antiguo como los pobladores coste\u00f1os de Caral, Sech\u00edn, Moche y Nasca.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">Los peruanos contempor\u00e1neos que conocen quechua y espa\u00f1ol, aun antes de probar la carne de pescado cocida con el jugo de lim\u00f3n (c\u00edtrico que lleg\u00f3 con los espa\u00f1oles en el siglo XVI), saben que para hacer el sebiche hay que hacer jirones o tiras. El verbo quechua es\u00a0<em>sipichiy<\/em>\u00a0o\u00a0sus variantes\u00a0<em>sipchiy, shipchiy<\/em>\u00a0(elisi\u00f3n de un sonido interno y palatalizaci\u00f3n del fonema sibilante alveolar).1) Y, al comer el sebiche comprueban que la carne de pescado y los mariscos est\u00e1n deshuesados, desmenuzados y en jirones.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">Los que tienen formaci\u00f3n en Ling\u00fc\u00edstica explican que la palabra\u00a0<strong>sebiche<\/strong>\u00a0es la hispanizaci\u00f3n del sustantivo quechua\u00a0<em>sipichi<\/em>. En espa\u00f1ol, la vocal cerrada en distribuci\u00f3n final absoluta de una palabra se abre a su respectiva media: i &gt; e.\u00a0\u00a0<\/span><\/p>\n<h5 style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\"><strong>Ortograf\u00eda arbitraria: sebiche, seviche, cebiche, ceviche.\u00a0\u00a0<\/strong><\/span><\/h5>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">En la transcripci\u00f3n del nombre de esta deliciosa comida hay inseguridad ortogr\u00e1fica: sebiche, seviche, cebiche, ceviche. Un problema ortogr\u00e1fico que no afecta al sabor.\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">\u201cEl Diccionario Panhisp\u00e1nico de Dudas\u201d, libro elaborado y editado por la Real Academia Espa\u00f1ola y por la Asociaci\u00f3n de Academias de la Lengua Espa\u00f1ola, dice al respecto: \u201ccebiche. Plato hecho con pescado o marisco crudo en adobo, t\u00edpico de varios pa\u00edses americanos. [\u2026] Se escribe tambi\u00e9n ceviche. [\u2026] Existen y son v\u00e1lidas, las variantes seviche y sebiche (la menos usada), que trasladan a la escritura la\u00a0pronunciaci\u00f3n con seseo propia del espa\u00f1ol de Am\u00e9rica y de buena parte de Espa\u00f1a\u201d2).\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">Por mi condici\u00f3n de biling\u00fce quechua y espa\u00f1ol prefiero escribir\u00a0<strong>sebiche<\/strong>\u00a0(letra ese en vez de la letra ce, la b en vez de uve), como se aprecia en el t\u00edtulo de este art\u00edculo. Adem\u00e1s, hay m\u00e1s argumentos:\u00a0<\/span><\/p>\n<ol>\n<li style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">Los hablantes del castellano del Per\u00fa y de otros pa\u00edses de Am\u00e9rica no hablamos diferenciando la ese de la zeta y la ce (ante las vocales e, i) como diferencian los madrile\u00f1os y los barceloneses. Los hispanoamericanos somos seseantes como los de Andaluc\u00eda y buena parte de Espa\u00f1a que se volcaron hacia Am\u00e9rica durante las primeras d\u00e9cadas de la conquista y la colonia. Por eso, no hay ninguna raz\u00f3n ortogr\u00e1fica para escribir la letra ce en la primera s\u00edlaba de la palabra quechua <em>sipichi<\/em>. Por algo las academias ya no consideran err\u00f3neas: mesclar, sonsera, sonso, etc. \u00a1Qu\u00e9 sonsos los que no buscan la simplificaci\u00f3n de los problemas!<\/span><\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">La preferencia por la consonante b. En el cuadro fonol\u00f3gico del castellano hay solamente un fonema \/b\/ que es oclusivo, labial, sonoro. La letra uve, aunque se escriba diferente de la be, suena igual. El fonetista espa\u00f1ol Antonio Quilis Morales, al describir el fonema \/b\/, dice: \u201cOrtogr\u00e1ficamente responde indistintamente a los grafemas b o v\u201d3). Por esta raz\u00f3n, yerran los que pronuncian ortogr\u00e1ficamente la uve como labiodental. La be y la uve (algunos la llaman \u201cve chica\u201d o \u201cve de vaca\u201d) se pronuncian igual en todo el mundo hispano. Y en la historia de la ortograf\u00eda castellana se observa la confusi\u00f3n de uve y la vocal u. <\/span>Recuerdo que un profesor universitario explicaba sin criterios ling\u00fc\u00edsticos dos maneras de escribir el nombre de este plato: \u201cCon ese se usa la ve chica: seviche. Con ce se usa la be grande: cebiche\u201d. Sus criterios habr\u00edan estado basados en la imagen visual de la palabra escrita; pero no en la pronunciaci\u00f3n.\u00a0 La consonante pe (de la palabra <em style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: revert;\">sipichi<\/em><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: revert;\">), en posici\u00f3n intervoc\u00e1lica, se ha convertido en be por la sonorizaci\u00f3n intervoc\u00e1lica, fen\u00f3meno com\u00fan en muchas lenguas del mundo. As\u00ed le pas\u00f3 al latino\u00a0<\/span><em style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: revert;\">lupum<\/em><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: revert;\">\u00a0(acusativo de\u00a0<\/span><em style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: revert;\">lupus<\/em><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: revert;\">) que pas\u00f3 al castellano como lobo.\u00a0<\/span><\/li>\n<\/ol>\n<ol style=\"text-align: justify;\" start=\"3\">\n<li><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">El hecho de que la vocal quechua i en la primera y tercera s\u00edlabas de\u00a0<em>sipichi<\/em>se haya abierto hasta convertirse en e, no es ninguna novedad. As\u00ed ha ocurrido con otras palabras quechuas al castellanizarse donde hay la apertura voc\u00e1lica:\u00a0<em>suruchi<\/em>&gt; soroche (el mal de la altura). El romance castellano tiende hacia la apertura voc\u00e1lica, especialmente en la s\u00edlaba final. Como ejemplo, otra vez, recurrimos al lat\u00edn: pigritia &gt; pereza.\u00a0<\/span><\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">Si descartamos las inexplicables y arbitrarias ortograf\u00edas de \u201ccebiche, ceviche y seviche\u201d s\u00f3lo nos queda la forma\u00a0<strong>sebiche<\/strong>\u00a0que es m\u00e1s fon\u00e9tica, f\u00e1cil y explicable. Adem\u00e1s, esta preocupaci\u00f3n de relacionar la lengua hablada con la lengua escrita en el idioma castellano no es de ahora. Bastan las citas de dos autoridades de los siglos XV y XVI.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">Nebrija: \u201cQue as\u00ed tenemos de descreuir como hablamos y hablar como escriuimos\u201d4).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">Vald\u00e9s: \u201c[\u2026] quiero guardar mi regla de scrivir como pronuncio\u201d5).\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">Si el uso puede generar una norma, propongo que escribamos\u00a0<strong>sebiche,\u00a0<\/strong>ortograf\u00eda m\u00e1s fon\u00e9tica. Basta de estar complicando la escritura del nombre de un plato convertido en patrimonio cultural de la humanidad. Con la ortograf\u00eda ya simplificada podremos decir y escribir con mayor seguridad la palabra\u00a0<strong>sebiche<\/strong>, y comprender su origen quechua y sus variaciones al castellanizarse.\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">Pero, no nos debe sorprender que alg\u00fan ignorante de la lengua quechua busque la etimolog\u00eda de la palabra sebiche en el \u00e1rabe o en alguna lengua africana, tal como han hecho con las palabras caribe\u00f1as tabaco y banana. Los fit\u00f3nimos y etn\u00f3nimos americanos deben explicarse, primero, por las lenguas nativas de Am\u00e9rica.\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">Y los peruanos, aunque confundidos con varias maneras de escribir, nos alegramos del aporte culinario peruano a otros pa\u00edses; pues los mexicanos y los centroamericanos preparan y comen tambi\u00e9n el rico sebiche saboriz\u00e1ndolo con tomate.\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 10pt;\"><strong><em>* Investigador del Instituto de Estudios de Asia y Am\u00e9rica, Dankook University, Corea del Sur.<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 10pt;\"><strong>Notas<\/strong>\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 10pt;\">1\u00a0Carranza, Francisco: \u201cDiccionario quechua ancashino \u2013 castellano\u201d, 2003. \u201cDiccionario espa\u00f1ol \u2013 quechua ancashino\u201d Iberoamericana-Vervuert, Madrid, 2023.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 10pt;\">2 Real Academia Espa\u00f1ola, Asociaci\u00f3n de Academias de la Lengua Espa\u00f1ola: \u201cDiccionario panhisp\u00e1nico de dudas\u201d, Santillana, Bogot\u00e1, 2005, p. 127.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 10pt;\">3 Quilis, Antonio \u2013 Fern\u00e1ndez Joseph: \u201cCurso de fon\u00e9tica y fonolog\u00eda espa\u00f1olas\u201d, CSIC, Madrid, 1975, p. 77.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 10pt;\">4 Nebrija, Antonio de: \u201cReglas de orthograph\u00eda en la lengua castellana\u201d, edici\u00f3n de Antonio Quilis, Instituto caro y Cuervo, Bogot\u00e1, 1977, p. 121.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 10pt;\">5 Vald\u00e9s, Juan de: \u201cDi\u00e1logo de la lengua\u201d, edici\u00f3n de Antonio Quilis, Plaza Janes, Barcelona, 1984, p. 126.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\"><em><strong>\u00a92023-saeeg\u00ae<\/strong><\/em><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Francisco Carranza Romero* imagen: piliperiodista, https:\/\/pixabay.com\/es\/photos\/ceviche-menu-camaron-639900\/\u00a0 Hace miles de a\u00f1os los antiguos pobladores de la costa peruana com\u00edan la carne cruda de pescado hecha en tiras y macerada con sal y picante. A este plato lo llamaban\u00a0sipichi\u00a0en quechua. El sebiche (versi\u00f3n castellana) es tan antiguo como los pobladores coste\u00f1os de Caral, Sech\u00edn, Moche y Nasca. &hellip; <a href=\"https:\/\/saeeg.org\/index.php\/2023\/12\/12\/el-sebiche-patrimonio-cultural-de-la-humanidad\/\" class=\"more-link\">Seguir leyendo <span class=\"screen-reader-text\">EL SEBICHE, PATRIMONIO CULTURAL DE LA HUMANIDAD<\/span> <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[73,2330,81],"tags":[381,2331,876,252],"class_list":["post-8434","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-cultura","category-gastronomia","category-peru","tag-cultura","tag-gastronomia","tag-idioma","tag-peru"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/saeeg.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8434","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/saeeg.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/saeeg.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/saeeg.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/saeeg.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=8434"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/saeeg.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8434\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8436,"href":"https:\/\/saeeg.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8434\/revisions\/8436"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/saeeg.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8434"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/saeeg.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=8434"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/saeeg.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=8434"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}