{"id":9250,"date":"2024-11-27T22:53:00","date_gmt":"2024-11-28T01:53:00","guid":{"rendered":"https:\/\/saeeg.org\/?p=9250"},"modified":"2024-11-29T17:38:56","modified_gmt":"2024-11-29T20:38:56","slug":"la-flor-en-la-cultura-andina","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/saeeg.org\/index.php\/2024\/11\/27\/la-flor-en-la-cultura-andina\/","title":{"rendered":"LA FLOR EN LA CULTURA ANDINA"},"content":{"rendered":"\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\"><strong><em>Francisco Carranza Romero*<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"828\" height=\"534\" src=\"https:\/\/saeeg.org\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/CARRANZA-ROMERO-FLOR.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-9251\" srcset=\"https:\/\/saeeg.org\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/CARRANZA-ROMERO-FLOR.png 828w, https:\/\/saeeg.org\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/CARRANZA-ROMERO-FLOR-300x193.png 300w, https:\/\/saeeg.org\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/CARRANZA-ROMERO-FLOR-768x495.png 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 828px) 100vw, 828px\" \/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<h5 style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\"><strong>Introducci\u00f3n<\/strong><\/span><\/h5>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">La flor llama la atenci\u00f3n por su color, fragancia y forma de sus p\u00e9talos. Ella embellece a la planta y a la naturaleza, y anuncia el advenimiento del fruto y semilla en su ovario o en las ra\u00edces. Los pobladores andinos la utilizan como adorno, alimento, medicina y pigmento. Y este escrito no es un tratado de Biolog\u00eda Floral.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">En quechua la flor es conocida con varias denominaciones: <em>wayta <\/em>(Quechua Central)<em>, sisa <\/em>(Ecuador)<em>, tika, inkil, \u00f1awiksa<\/em>. Aunque <em>tuktu<\/em> se refiere al capullo o bot\u00f3n; algunos dicen as\u00ed a la flor. Hay tambi\u00e9n palabras espec\u00edficas para las flores de algunas plantas. Flor de ma\u00edz: <em>shamachka, sahama, parwa<\/em>. Flor de bromelia: <em>machitu<\/em>.<\/span><\/p>\n<h5 style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\"><strong>Flores comestibles<\/strong><\/span><\/h5>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">Algunas flores son comestibles y dan color a la comida. Una vez recogidas son lavadas, sumergidas en agua caliente para matar cualquier bacteria y desactivar la pilosidad espinosa. Luego son picadas o molidas, mezcladas con sal y picante para saborizar la papa sancochada. Cito cuatro flores comestibles en orden alfab\u00e9tico:\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">Flor de calabaza:<em> chiklaw (chila) wayta<\/em>. De color amarillo.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">Flor de mastuerzo (Tropaeolum majus): <em>pataw wayta<\/em>. Es de color rojo.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">Flor de mostaza:<em> shitqa wayta<\/em>. Se come la flor de color amarillo; no la de color morado.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">Flor de picante (flor de la cal\u00e9ndula): <em>utsu wayta<\/em>. Es de color amarillo o anaranjado.<\/span><\/p>\n<h5 style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\"><strong>Flor para te\u00f1ir<\/strong><\/span><\/h5>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">Flor de tsintsanco:<em> tsintsanku wayta<\/em> (crece sobre 3.000 msnm). Se hierve el agua con la flor de tsintsanco y alcaparrosa amarilla; cuando el agua est\u00e1 de color amarillo oscuro se sumerge el hilo o bayeta blanca, se remueve por un rato para que el color penetre en las fibras. Despu\u00e9s, se seca al sol lo te\u00f1ido. La tela as\u00ed te\u00f1ida no pierde su color, aunque pase el tiempo.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">En la comunidad de Quitaracsa (\u00c1ncash, Per\u00fa) hab\u00eda un lugar donde crec\u00eda esta planta, por eso el barrio se llamaba Tsintsanku; pero, como all\u00ed fue construido el local escolar, ahora el barrio es m\u00e1s conocido como Local.<\/span><\/p>\n<h5 style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\"><strong>Flores medicinales <\/strong><\/span><\/h5>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">Desde \u00e9pocas antiguas el poblador andino recurre a las flores para curarse de algunos males, as\u00ed va descubriendo y aprovechando sus virtudes medicinales.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\"><strong>Males<\/strong>. Cito tres enfermedades propias del \u00e1rea rural andina:<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\"><strong>Ojeo<\/strong> o mal de ojo:<em> \u00f1awipay<\/em>. Enfermedad propia de los ni\u00f1os durante los tres primeros meses. S\u00edntomas: fiebre, anorexia, c\u00f3lico estomacal y diarrea.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">Etiolog\u00eda. Resultado de mucha descarga de energ\u00eda afectiva al cuerpo tierno que a\u00fan carece de defensa. El adulto que visita al neonato no debe expresar mucho sus afectos (miradas y caricias) porque puede transmitir bacterias y otros males por el contacto. Los familiares mayores advierten a los visitantes porque algunos no saben c\u00f3mo tratar a la criatura tierna.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">En Corea del Sur no se expone al reci\u00e9n nacido antes del rito <em>pegil<\/em> a los cien d\u00edas de vida. Es la presentaci\u00f3n a la sociedad.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\"><strong>Susto<\/strong>:<em> mantsakay<\/em>. S\u00edntomas: anorexia, palidez, p\u00e9rdida de peso, crecimiento de pesta\u00f1as y sue\u00f1o con sobresaltos. Este mal puede ser de ni\u00f1os y adultos.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">Etiolog\u00eda. Un acto repentino y violento baja la defensa del ser humano. Situaciones que pueden provocar susto en el \u00e1rea rural: Aparici\u00f3n sorpresiva de alguien o algo extra\u00f1o. Sonido estremecedor repentino en ambiente silencioso. El perro salta repentinamente sobre la persona. El encuentro sorpresivo con zorro o puma en curva estrecha. El rayo cae en lugar cercano.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\"><strong>Verg\u00fcenza<\/strong>: <em>pinqakuy<\/em>. Se da en casos de personas muy sensibles ante la mirada ajena o burla. S\u00edntomas: fiebre, diarrea, desgano, p\u00e9rdida de fuerza, insomnio.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">Etiolog\u00eda: Acto involuntario de exponerse rid\u00edculamente ante la mirada de otros. Ejemplo: exponer la parte privada del cuerpo por ca\u00edda aparatosa o desgarre del pantal\u00f3n o falda; peor, si quien lo ve, se r\u00ede con burla.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\"><strong>Curaci\u00f3n<\/strong>. Nos referimos al rito de la curaci\u00f3n de los males f\u00edsicos y ps\u00edquicos (ojeo, susto y verg\u00fcenza) con flores.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\"><strong>Sobada con flores:<\/strong><em> Waytawan shuqma<\/em>. Las flores silvestres son las preferidas para este rito. Son consideradas m\u00e1s puras por no haber tenido contacto con la gente. Las flores de huamanpanqui <em>(wamanpanki), <\/em>huamanpinta<em> (wamanpinta) <\/em>y huamanripa <em>(wamanripa)<\/em> son las m\u00e1s apreciadas por sus poderes especiales; por algo <em>waman<\/em> significa: halc\u00f3n.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">El oficiante del rito de terapia con flores se lava bien las manos, se concentra antes y durante el rito de la curaci\u00f3n. Despu\u00e9s de sobar el cuerpo del paciente con flores, las lleva para dejarlas en un lugar por donde corre el viento o en el encuentro de los caminos para que los males se vayan pronto. Cuando un caminante encuentra montoncitos de flores en el camino, debe evitar el contacto con ellas para no cargarse de los males ajenos.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\"><strong>Ba\u00f1arse con flores en el A\u00f1o Nuevo:<\/strong><em> Mushuq watachaw waytawan armakuy<\/em>. Ahora, les comparto una experiencia de mi ni\u00f1ez en la comunidad de Quitaracsa: En la ma\u00f1ana del a\u00f1o nuevo solar mi mam\u00e1 nos repart\u00eda las labores: <em>Ullqu wamrakuna purun waytata apayamunqa. Warmi wamrakuna hatun mankata, tullpata shuyatsiyanqa:<\/em> Los ni\u00f1os traer\u00e1n flores silvestres. Las ni\u00f1as preparar\u00e1n la olla grande y el fog\u00f3n. Despu\u00e9s del desayuno comenz\u00e1bamos a cumplir nuestras labores pensando en el ba\u00f1o del A\u00f1o Nuevo. Cuando hac\u00edamos llegar las flores, nos mandaba ponerlas dentro de la olla para alzarlo sobre el fog\u00f3n, luego llen\u00e1bamos agua en la olla. Todos nos cont\u00e1bamos emocionados nuestras peripecias al recoger las flores, y ayud\u00e1bamos provisionando le\u00f1a. Cuando el agua herv\u00eda quit\u00e1bamos la le\u00f1a del fog\u00f3n para que bajara el calor. A mediod\u00eda, cuando la sombra de la palma de la mano ca\u00eda exactamente debajo, nos prepar\u00e1bamos en el patio para que nuestra madre nos ayudara a ba\u00f1arnos con el agua tibia de las flores. Los mayores desaparec\u00edan del patio con sus porciones de agua de flor para hacerse abluciones en los lugares privados como la huerta. As\u00ed nos lav\u00e1bamos de los males del a\u00f1o anterior. Y comenz\u00e1bamos el a\u00f1o nuevo con cuerpo limpio y purificado.<\/span><\/p>\n<h5 style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\"><strong>Flor y mujer<\/strong><\/span><\/h5>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">La flor, como en muchas culturas, est\u00e1 relacionada con la mujer. La expresi\u00f3n quechua <em>Quri wayta<\/em> (Flor de oro) es un halago a la mujer porque es el reconocimiento de sus virtudes: bondad, laboriosidad, honestidad y belleza.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">Baile de recolecci\u00f3n de flores: <em>\u00a0Wayta pallana tushu.<\/em> Es un baile grupal de varones y mujeres. Se representa la siembra, riego y recolecci\u00f3n de la flor. La mujer de falda exterior floreada del baile es llamada <em>palla<\/em>. Posiblemente es ap\u00f3cope de <em>pallana<\/em>. El que lidera el baile avisa en voz alta el proceso del baile que tiene tres tiempos o escenas:<\/span><\/p>\n<ol>\n<li style=\"list-style-type: none;\">\n<ol style=\"text-align: justify;\">\n<li><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\"><em> \u00a1Wayta muruna!: <\/em>\u00a1Siembra de flor! Los varones y mujeres comienzan a bailar simulando el arreglo del terreno, esparcimiento de semillas, dan pasos con seguridad en el piso como si estuvieran tapando el hueco o surco donde cay\u00f3 la semilla.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\"><em> \u00a1Wayta parquna!:<\/em> \u00a1Riego de flor! Los varones bajan sus pa\u00f1uelos para acariciar los tobillos y pies de las mujeres. El que no tiene pa\u00f1uelo extiende sus brazos cogiendo una punta delantera de su poncho. Ellas, felices, dan vueltas bailando.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\"><em> \u00a1Wayta pallana!:<\/em> \u00a1Recolecci\u00f3n de flor! Los varones abren los brazos con el gesto de querer abrazar a sus parejas; ellas, sonrientes y esquivas, dificultan; luego, facilitan el abrazo. Es el momento del zapateo alegre, tambi\u00e9n llamado <em>siki tapsi<\/em> (sacudida de la posadera).<\/span><\/li>\n<\/ol>\n<\/li>\n<\/ol>\n<h5 style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\"><strong>Prohibiciones<\/strong><\/span><\/h5>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">Por m\u00e1s que la flor sea bella y atractiva, es para ser vista. Para apreciarla, no hay necesidad de tocar, oler ni arrancarla. La naturaleza merece respeto y cuidado. Por eso hay prohibiciones que las personas mejor cultivadas aconsejan, especialmente, a los menores:<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\"><strong><em>Waytaqa mushkunatsu; ama mushkuytsu:<\/em><\/strong> la flor no es para ser olida; no la huelas. Hay insectos voladores que entran en contacto con las flores. Estos insectos depositan sus huevos en los estambres y estigmas por ser los lugares seguros para su conservaci\u00f3n y desarrollo hasta reventar. Quien huele la flor acercando sus fosas nasales puede aspirar lo que hay all\u00ed.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">Adem\u00e1s, hay flores de olores t\u00f3xicos; por algo no son usadas en los ritos curativos ni religiosos. Cito dos: <em>asyaq wayta<\/em> o <em>supaypa waytan<\/em> (flor del diablo, geranium, geranio. <em>Asyaq<\/em> es otro nombre del diablo), <em>wantuq<\/em> (que carga al muerto, floripondio, especie de Brugmansia).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\"><strong><em>Waytaqa patsata shumatsin; ama rachiytsu:<\/em><\/strong> la flor embellece el mundo; no la arranques. Las flores embellecen a la naturaleza como los cerros y m\u00e1rgenes de los caminos. Se las recoge s\u00f3lo con fines buenos: para comida, medicina, pigmento y adorno para idolatrar a seres de este mundo o de otro mundo. Quien adorna su cabellera, sombrero y ropa con flores es considerada ignorante, ego\u00edsta e irrespetuoso de la madre naturaleza. <em>Upallam waytawan shumaq tukun:<\/em> S\u00f3lo el ignorante presume su belleza con la flor.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">Las flores de las zonas altas o de dif\u00edcil acceso, a donde el ser humano no puede llegar, se salvan de las manos irreverentes. Por eso, el trato a la persona con el calificativo <em>\u00abhallqa wayta\u00bb<\/em> (flor de la jalca -regi\u00f3n alta, sobre 3500 msnm) es un elogio porque se refiere a alguien que no est\u00e1 al alcance del maltrato injusto.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\">Palabras finales. La flor, fuera de su utilidad (comida, remedio, pigmento y adorno) es tambi\u00e9n s\u00edmbolo de personas y pueblos que se identifican con ella. Y est\u00e1n presentes en la antroponimia.<\/span><\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 10pt;\"><strong><em>* Investigador del Instituto de Estudios de Asia y Am\u00e9rica, Dankook University, Corea del Sur.<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 10pt;\"><strong>Referencias<\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 10pt;\">Carranza Romero, Francisco. <em>Diccionario quechua ancashino \u2013 castellano<\/em>. Madrid: Iberoamericana Vervuert, 2003.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 10pt;\">Carranza Romero, Francisco. <em>Diccionario espa\u00f1ol \u2013 quechua ancashino<\/em>. Madrid: Iberoamericana Vervuert, 2023. \u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;\"><em><strong>\u00a92024-saeeg\u00ae<\/strong><\/em><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Francisco Carranza Romero* Introducci\u00f3n La flor llama la atenci\u00f3n por su color, fragancia y forma de sus p\u00e9talos. Ella embellece a la planta y a la naturaleza, y anuncia el advenimiento del fruto y semilla en su ovario o en las ra\u00edces. Los pobladores andinos la utilizan como adorno, alimento, medicina y pigmento. Y este &hellip; <a href=\"https:\/\/saeeg.org\/index.php\/2024\/11\/27\/la-flor-en-la-cultura-andina\/\" class=\"more-link\">Seguir leyendo <span class=\"screen-reader-text\">LA FLOR EN LA CULTURA ANDINA<\/span> <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[73],"tags":[381,2324,2468,252,1007],"class_list":["post-9250","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-cultura","tag-cultura","tag-cultura-andina","tag-flores","tag-peru","tag-quechua"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/saeeg.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9250","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/saeeg.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/saeeg.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/saeeg.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/saeeg.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9250"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/saeeg.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9250\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9252,"href":"https:\/\/saeeg.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9250\/revisions\/9252"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/saeeg.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9250"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/saeeg.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=9250"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/saeeg.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=9250"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}